剛剛讀到彭欽清教授寫的一篇英語聽力學習文章,文章內容很不錯,但是對我而言不太容易閱讀,因為段落太長,中英文之間沒有空格,不符合我的閱讀習慣。

出版人老貓建議,在網路上發表的文章不同於紙本文章,考慮到螢幕上閱讀的不便,每段最好不要超過 100 個字,以免跟讀者的眼睛過不去。

所以我將彭教授的文章轉載到自己的部落格,儘量依照我的閱讀習慣將文章段落分段,讓每個段落短一些,順便將彭教授文章中的 MS Office 標籤清乾淨,這樣修整過後好讀多了。不信?可以與原始文章對照一下,看看哪個版本好讀!:)

如何練習聽懂 ICRT 新聞 by 彭欽清教授

一、前言

一位英語教學學者曾經作過一項實驗,將同程度的學生分成兩組,控制組一開始便按一般教學法教以聽、說、讀、寫;「實驗組則在開始只施以聽力訓練,一段時間後再和控制組以同樣方式教學之後,兩組加以評量,在聽、說、讀、寫實驗組都優於控制組。

由此看來,對學英語的人來說,如何加強自己在聽力方面的訓練是很重要的。以台灣來說,加強自己在聽力能力的方法很多,可以聽英語廣播教學節目,可以聽錄音帶教材,而最省錢又便捷有效的方法是ICRT的新聞播報。

ICRT (International Community Radio, Taipei) 是為在台的外僑 -- 尤其是美籍人士 -- 而設。全天廿四小時分 FM 和 AM 以英語播音,每小時有整點新聞,每半小時有新聞提要,其中整點新聞又以早上七點到八點最詳盡,中午十二點到十二點半,下午六點到八點半的新聞也相當豐富,重要的新聞會一再重播。

只要買台收音機,在家裡,路上,車上隨時隨地都可以收聽,可謂方便至極。另外,播出的新聞都是國內外大事,聽起來較錄音帶教材或廣播教教學教材要來得有真實感,學得的單字也較實用,不容易忘記。

問題是,許多人初聽 ICRT 新聞,就被播報員的播報速度給嚇壞了,認為要聽懂它簡直是不可能的事,於是聽了幾次後便放棄了。也有人認為只要每天把收音機固定在 ICRT 頻道上,整天『浸泡』在 ICRT 節目中,經過潛移默化,不知不覺就會聽懂。許多人聽了多年,音樂聽了不少,但對播報的新聞內容仍然是「有聽沒有懂」。原因到底何在?

一言以蔽之,「不用心」而已。

天下沒有不勞而獲的事,語言的學習也沒有捷徑,或許有些人比較有語言天賦,學起來比較快,可是,如果光有天賦而不積極學習的話,最後只會浪費天賦。

聽力能力的訓練也是一樣,必須「用心」去聽.主動積極參與.才會有明顯進步。如何「用心」主動積極利用 ICRT 新聞增進聽力呢?以下筆者就幾年來收聽 ICRT 新聞的一些經驗提供出來,供有志加強自己英語聽力的人的參考。

二、認識口說英語的特性

(一)重實輕虛:英語是節奏性很高的語言,據學者統計,口說英語中,約每 0.6 秒出現一強音。一般說來 ,英語的實字 (content words) 要唸強,實字包括名詞,動詞,形容詞,副詞;虛字 (function words) 唸弱,虛字包括冠詞,介詞,助動詞,連接詞,代名詞。所以下列兩個句子,儘管字數相差將近一倍,但是唸起來花的時間卻一樣多。

  • The cat is interested in protecting its kittens.
  • Large cars waste gas.

第一句的強者落在 cat, interested 中的 in, protecting 中的 pro 及 kitten 中的 kit 上;第二句則全部強者。

這個原則也出現在 ICRT 的新聞,我們用下列這句有關女作家三毛自殺的新聞為例:

San Mao won great fame through her essays and novels on love and her travel experiences through the world.

劃底線部分均屬虛字,都拿被極快速度模糊帶過,如her的[h]和and的[d]音幾乎都不發出。

有人主張,聽的時候只要抓住實字,不必管虛字,便可把內容猜出大半。殊不知這種說法只適於以英語為母語的人,光抓住關鍵字只能算瞭解一半,無法瞭解全部,如果想要在聽力上有所突破必須在虛字上多下功夫。

(二)一口氣一意群:意群 (thought group) 又叫做詞塊 (chunk) 是 "basic unit of understanding"。通常一個句子由若干意群組成,每個意群自成一個單元。英美人士會一口氣唸完,而非逐字唸出,以上面這個句子為例,播音員會很自然的分成三大意群:

San Mao won great fame/through her essays and novels on love/and her travel experiences through the world./

國人學英語習慣逐字聽,因此遇到一口氣吐出成推的字便無法適應。

有學者認為聽者是否能把聽到的訊息分出正確的意群和聽者的文法程度有密切關係。因此,如果能把句型結構掌握很好的話,對聽力有很大幫助,否則碰到像下列又長又複雜的句子便會不知所措了。

When the President was asked / that Hans lack of financial and economic background will be a problem for the new premier. / Lee responded by saying / the general is much rore intelligent /than everyone thinks./

(三)語調頓挫藏玄機:書寫的英文,讀者可藉標點符號清楚瞭解訊息的意思。可說口語英語只能靠說話者的語調 (intonation) 及頓挫 (juncture) 來替代標點符號。因此聽者必須知道敘述句,問句和驚嘆句的語調,也要知道多長的頓挫代表無標點,逗點,或句點。國人對 231↓ 及 231↑ 兩種語調很熟悉,但對 22→non→final 的語調較生疏,而 non→final 在口語英語中用的機會很多,宜多利用機會訓練。請看下列句子:

Other than the romance novelist Tsung Yao, San Mao is probably the only writer that has successfully penetrated the hearts of youngsters in mainland China.

說者在 Tsung Yao 後一定會稍停頓並以 non→final→22 的語調說出:而 that 子句在本句子係限制子句,所以在 writer 與 that 之間也是 non→final 的語調,且中間頓挫極短促的。

Taro Ishibahi, who is the director of loan aid at the Ministry of Foreign Affairs, said in an interview that Pakistan could default on its debt became of the impact of the Gulf crisis.

Who 子句是非限制子句,因此在 Who 與其先行詞之間的頓挫就要比上句中的 writer 與 that 之間的頓挫稍長,雖然仍然用 non-final 語調。

和意群一樣,聽者如何判斷頓挫長短而邊聽邊在腦海中加標點,必須有良好的文法底子像在下列這個例子:

The man was told he would have to take his daughter away. He complained. However. The KTVs have become venues for family amusement in Taipei.

三個簡單的句子,聽起來不會太難,但是,第二句的 however 不注意的話,很容易聽成引起第三句的連接副詞,意思就不同了。

(四)連音:連音在口語英語中是極普遍現象。如 tons of, make an announcement tell (h)im, for (h)er 等。

通常在一個意群中子音與母音很自然的便連了起來,如前面舉的一則有關日本外務省官員的例子 said in an interview 幾個字串連在一起,對聽者來說是極大考驗。

有時候播音員撥報速度極快,甚至可把不同意群的部分也可連音,如:

When the scaffolding began to shake, he unfastened his safety belt to try to escape.

在 shake 後,理當稍頓,但若播報速度快很自然便和 he 連,聽起來便像 shaky.

由於新聞播報速度大部分都快,因此連音部分極多,對初學者來說造成許多困擾。

(五)弱化現象:口說美國英語中還有一獨特現象,就是在 e, m, n 前有 [t]、[d] 便成弱化音,如 little, important, mountain, couldn't, didn't, medal, middle, battle 等的 [t]、[d] 音幾乎變成 [r] 音,這類字出現在新聞報導的頻率相當高,也是需要多加練習。

三、認識廣播新聞英語特性

(一)口語化:現代報紙雜誌英文的文章都盡量淺顯,廣播新聞英語更是如此,以下則英文為例,三言兩語把宜蘭市政府和縣政府垃圾之爭交代得很清楚又傳神,enough is enough, overflowing with, fed up with, foot-dragging, packed with, up to 等都是非常口語化的字詞。

The Ilan City Government's said enough is enough in its 13-day garbage war with the Ilan County Government. Overflowing with trash and fed up with the county's foot-dragging on finding a site for a now garbage dump, city garbage men have dumped 11 big trucks packed with wet stinking refuse on the plaza in front of the county office building. City officials say the problem is not their any more. It's up to the county to take out the trash.

試看下面這個句子:

Shevardnadze's warning the dictatorship is coming to the Soviet Union and that if it comes no one can say who would become the dictator.

Shevardnadze's 及 Shevardnadze is 的省略,warning 後有兩個 that 子句當受詞,第一個 that 省掉了。聽者常把省略字誤聽為所有格,或常因省略某些字無法充分掌握句子,也是聽力困擾的原因之一。

(二)無填補詞:一般日常對話,說話者用在支吾的時間可能高達 30% 到 50%,如 uh, oh, hum, ah, well, say 等,甚至默而不語。因此聽者以比較多時間去慢慢了解聽到的訊息。可是播報員播報新聞時亦須在有限時間內播出大量消息,所以頓挫盡量短,無支吾詞,聽者必須即聽即懂才能跟上播報員的速度,對初學者來說,這是難如登天的事,甚至不少英文稍有根基的人也視聽ICRT新聞為畏途。

四、按部就班練習聽ICRT新聞

前面提到過,任何語言的學習都必須經由積極主動的參與學習才會有所斬獲。聽力的訓練亦不例外,要練習聽懂ICRT新聞,首先要有準備好工具,然後要有方法,玆簡述如下:

(一)工具:

  1. 收錄收音機一臺
  2. 好的英英字典一本
  3. 英文報紙

(二)方法:

1.由簡入繁:ICRT新聞大致可分國際新聞、國內新聞、經濟新聞、體育新聞,及氣象。對初學者來說,我建議從國內新聞聽起,因為一般說來,聽者對國內新聞的背景比較瞭解,聽起來比較『順』,同時學到的單字也比較實用,可用在日常生活當中。

首先將長約十分鐘的國內新聞錄下來,先聽一遍,看看那一則新聞比較熟悉,簡短,然後逐句邊聽邊寫,照前面所介紹的口說英語特性的原則,大概可將實字寫出十之八九,最後再把虛字按聽到的加上句意逐字補上。對初學者來說,一則簡單的新聞,錄音帶來來回回聽,可能要花上三、四十分鐘,以下列這則新聞為例:

A Taichung police officer has been killed in a shootout during an attempt to make an arrest. After receiving a tip on the whereabouts of a known gunman Cheng Chi-ping, the seven-man Taichung Youth Corps Police closed in. After surrounding Cheng's hideout, police identified themselves. Cheng then opened fire. In the shootout that followed, one officer, Chan Chi-sen, was killed and another, Tseng Chiang-ien, was wounded. Gunman Cheng Chi-ping was found dead on the scene by the police.

警匪槍戰的新聞事實上已不算新聞,聽者只要抓住何人、何時、何地、為何、如何的大原則,這則新聞便解決大部份。所有畫底線部份都唸強音,所以理當不難聽出來;句型結構不算複雜,所以虛字的填補也不必太費心力。

假如碰到一聽再聽仍無法聽出來的單字,則可參考當日或隔日國內英文報的相關報導,看看是否有該字,或者以聽到的音為準,在英英字典中找出適合句意的字,如上則新聞中的 shootout,重音在 shoot ,out 幾乎聽不出來。因此,查出 shoot 字後再往下查,便能很容易的找到適合該句的字 shootout。真碰到聽了五、六次仍無法聽出來的單字,只好求助英語聽力好的人或英美人士了。

熟悉了比較簡單的國內新聞後,可以試聽較繁長的國內新聞,此類新聞不只長,且有現場報導,由於雜音的關係,不像從播音室播出來的清晰,聽起來更具挑戰性。過了這關,再聽國際新聞及其它類新聞。或許有人會問,這樣做要花多少時間、精神?

我的回答是:開始時要花許多時間、精神,可是練久後,對整個口說英語及廣播新聞的特性愈加熟悉.,愈能駕輕就熟,花費的時間精神也就相對減少。

2.顧後不瞻前:許多人聽外語常犯的錯誤是只顧揣摩剛剛聽到的是什麼,而忽略了去揣摩說話者將會說什麼。這種現象在一般日常生活的對話中,由於頓挫支吾佔了許多時間,不會產生太大困擾。可是在新聞廣播中,播音員一開口便成串的字流洩而出,聽者如果還是忙著揣摩所聽到的訊息,不去預測未來的訊息,那只有永遠辛苦的跟著播報員後頭追得非常辛苦,甚至為了顧前而丟了後,結果前後都沒有聽懂。

為了避免這種窘像,便要學會如何猜測說話者將要說什麼。新聞體的文章都與何人、何時、何事、何地、為何、如何有關,而前第一句的導言會把重要的訊息傳達出來,之後的報導,朝"六何"的方向猜大致不差。

以上面這則新聞為例,聽了第一句 A Taichung police officer has been killed in a shootout during an attempt to make an arrest 之後,聽者對整則新聞已有大略的印象,後邊的報導只是比較詳盡的敘述,回答何人、何時、何事、何地、為何、如何等問題。這類新聞聽起來輕鬆許多,這也是聽國內新聞比較容易的原因之一。

3.單字的克服:看英文報紙及聽英語廣播一向被認為是提昇英文能力的好方法,可是許多人發現攤開報紙,打開收音機,腦子卻有"寸步難行"的感覺,因為處處是看不懂、聽不懂的字。事實上,不管是聽、說、讀、寫都要有足夠的單字才能勝任。

雖然廣播新聞英語用字淺顯,可是新聞涵蓋面廣,有政治的、經濟的、環保的、災難的、人情味的,不一而足,聽者所需要的單字要很多。報紙英文看不懂,可以一看再看,慢慢查字典,可是廣播新聞英語稍縱即逝,必須要即聽即懂,所以單字對聽者來說尤具重要性。

初學者不妨先把英文報紙相關報導剪下,仔細閱讀後在聽寫錄下的新聞,或先聽寫錄下的新聞再參考報紙的報導,許多聽不出來的字,可在報紙報導中找出。

此外,為了不使報導顯得單調,播音員會在同一則新聞中用不同的字指涉相同的事,前面所舉宜蘭市政府和和縣政府垃圾大戰的新聞,就用了 trash, garbage, refuse 等字指垃圾。在一則有關地震報導中,除了用 earthquake 外,還用了 quake 及 temblor。碰到這種情況,最好的方法是查有同義字,反義字的英英字典。

聽力要好,script 一定要多,所謂 script 是指某方面的字彙而言。想增加某類新聞 script 的話,可以在一段時間內,固定聽某種新聞。重大新聞通常會延續報導好幾天或個把禮拜,每天把這些報導集錄,再配合讀報紙上的報導,可以很快的熟悉這類新聞的 script,以後再碰到這類報導,必可迎刃而解。

4.文法:前面提起聽者對意群及抑揚頓挫的掌握與文法程度的好壞有密切關係,這裡所謂的文法程度主要指的是對英文句子的熟悉度而言。

基本上,廣播新聞英語是以主詞+動詞+受詞的句子多,問題是主詞、動詞、受詞都可能有修飾詞,而修飾詞中常省略許多字,因此,不熟悉英文句子結構的人,聽了一個句子往往不知道主要句何在,如下列兩句:

In an article entitled "On Local Petrochemical Firms' Leaving Roots in Taiwan," Wang said the best bet for Taiwan's up-and-down-stream petrochemical plants is to facilitate closer cooperation and an exclusive zone in Mainland China.

Adding to the blanket of smog smouldering the capital, the startup of the Christmas holidays has caused traffic jams and brought greater volumes of toxic emissions.

第一句 entitled 前省略了 which was; Wang said 後省去了引起受詞子句的連接詞 that。

第二句 Adding to …the capital 是現在分詞片語修飾主詞 the startup,而 smouldering 也是現在分詞,是 which is smouldering 的省略。

乍聽之下,這兩個句子都蠻長的,可是仔細分析,也不過是主詞+動詞+受詞的結構。聽者對句子結構掌握得法的話,會自然的把聽到的訊息按其抑揚頓挫及文法功能歸納成各個意群。

五、結語

隨著科技的進步,傳播事業的發展一日千里,世界任何角落發生的重大新聞,幾乎可以從媒體中馬上知曉。其中又以廣播最迅速、方便。古人說:『秀才不出門,能知天下事。』真是一點不假。ICRT 的新聞雖然品質上仍有瑕疵 (如國內新聞常會將官員的頭銜張冠李戴,也有播音員播報起來有氣無力),不過,一般說來,仍然能掌握迅速、正確的原則」,給忙碌的現代人提供吸收世界現況資訊及練習英文的極佳機會。

有天如果 ICRT 的新聞無法滿足你知的慾望,可利用短波收音機收聽 BBC (英國廣播電台) VOA(美國之音)及世界上其他各國的英語節目,拓寬自己的視野。聽熟 ICRT 新聞,對口語英語特性也必能正確的掌握,聽其他類的英文,如托福聽力試題等,也應該不成問題。

因此,花苦心好好練習聽 ICRT 新聞絕對是值得的。所謂 Practice makes perfect,不管你知道多少如何訓練提升聽力的方法,不去付諸行動,再好的方法也沒用。就像學游泳,聽人家說怎麼悶氣,如何划水、攤腿一千遍,不如自己下水去試幾遍,只有在自己鼻子嗆了水,吃過幾次水後,懂得其中艱苦和如何避免知道後,才能練好泳技。

本文的目的,只在提供個人的經驗供大家參考(用文字敘述來談如何訓練聽 ICRT 新聞,實在不是好方法),其中有許多艱辛必須自己經驗過才能體會,知道克服之道,才能享受到興趣。看完本文,如果你有興趣認真的試聽 ICRT 新聞,請不要猶豫,找幾個同好,買一本好的英語字典,一台收錄收音機,訂份英文報,每天花個把鐘頭,半年下來你會發現,聽 ICRT 新聞實在不難。


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Frank 的頭像
    Frank

    經驗交流分享與備忘

    Frank 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()